Interview - illustrator Yoh
Artist Yoh's fantastical illustrations have helped define Lolita and Kodona style, appearing regularly in the Gothic and Lolita Bible and with products available for sale both through our own web site and in Japan!
We asked you to send us your questions for him - here are his answers! (We're also including the original Japanese for the benefit of his fans back home.)

Gothic & Lolita Bible
インスピレーションはどこから得ているのですか? 作品を作る時に最も刺激されることはなんですか? 毎日どんなことからインスピレーションを得てますか?
A. 個人的な作品を描くときは、過去の記憶や経験、思想をもとに描いています。そういう意味で、自分の目で見てきたものからインスピレーションを受けていると思います。 日々の中で人と話をしていて気づく思想や、外を歩いていて目に入る風景からも突然インスピレーションを受けます。 その受けたインスピレーションと同時に、絵の構図が頭の中に浮かんだときは、一番「描きたい!」と思わせられる大きな刺激になります。
When drawing a personal work, I draw it based on the past memory, experience, and thought. In that sense, I think I am inspired by what I have seen in my life with my own eyes. I suddenly receive inspiration from ideas that I notice when talking to people and the landscape that I am walking and seeing outside in my daily life.
When the composition of the painting floats in my mind as the same time with the inspiration I received, it becomes a big stimulus that makes me feel,“ I want to draw!” the most.
Q. Have you / will you ever design a Lolita dress with your illustrations? It would be perfect!
これまで、又はこれから先イラストを使ったロリータのお洋服を作ることはありますか?
A. ロリータブランドさんでオリジナルプリントイラストを描かせて頂き、ワンピースやカットソーなどになって発売されております。 ロリータブランドさんとはこれからも関わらせて頂くと思いますが、情報は今後もSNS等にアップしていきますので是非ご覧頂けたら嬉しいです。 個人的にロリータのお洋服を制作する予定はありませんが、イラストのTシャツなどは販売しております。
I have drawn an original print illustration, and it has been released as a one piece, cut sew and so on at a Lolita brand store.
I think I will be involved with the Lolita brand in the future, and I will upload my information to social media, so please check it out.
Although I am not planning to produce Lolita clothes personally, I sell illustrations, T-shirts, etc.
Q. Is there anything you are cautious about when you draw illustrations? What type of occupation would you like to be if you are born again?
絵を描く上で、気をつけていることと、 生まれ変わったら、どんな職業をしてみたいですか?
A. 線画なので、一線一線、線の終わりまで気を抜かず描くようにしています。仕事の絵、個人的な絵に関わらず、常に展示ができるような、モノクロが美しい原画であることを意識しています。 幼稚園の頃から漫画家になりたいと思っていたので、絵を描く以外の職業を想像することがなかったのですが、やはり何かを創る職業につきたいなと思います。
Since it is a line drawing, one line and one line I draw it carefully until I get to the end of the line. I am aware that monochrome to become a beautiful original picture that can be displayed at all times regardless of picture for work or picture for personal. Since I was thinking that I would like to be an illustrator ever since I was in a kindergarten, I have never imagined a job other than drawing a picture, but I think that I would like to have a job in which I would create something.

妖さんの作品に出てくる女の子はどこか現実とかけ離れていて、繊細かつ華奢で美しいコが多く思えます。また、描かれる顔はまつ毛が特徴的ですが、こういった女の子を描こうと思ったきっかけや影響を受けた作品(漫画、映画)があれば是非教えて下さい!!
A. きっかけは、街で美しいゴシック&ロリータさんたちを初めて目にし「この美しさは芸術だ!」と衝撃を受け、そのゴシック&ロリータの方々に捧げる絵を描こうと思ったことです。 自分の絵は眉毛を描かないので、代わりに美しい睫毛を特徴的にしました。過酷な状況の中でも微笑んでいる少女たちを描くことが多いですが、彼女たちの美しい強さに、自分の中にある憧れを反映させているのかもしれません。
The first time I saw the beautiful Gothic & Lolita people in the city, I was shocked that "this beauty is an art!" And I decided to draw a picture dedicated to those Gothic & Lolita people.
Since I don’t draw eyebrows in my paint, I characterized beautiful eyelashes instead.
I draw many girls smiling in harsh circumstances that I may want to reflect my admiration in their beautiful strength.
Q. Someday, I would like you to draw my portrait with your style, is there any chance of it at an event?
いつか、妖さんの画風でユルかわな似顔絵を描いてもらいたいのですが、イベントなどで行ってもらえないでしょうか?
A. 人前で絵を描く経験が無い為に会場内で描けるかはわかりませんが…まずはユルかわな絵が描けるように練習してみます(笑) 年に一回〜二回は個展を開催しておりますが、時々海外の方もお越しくださいます。 喜んで頂けるイベントを考えていきたいです。
I do not know if I can paint in the venue because I have no experience of painting in public, but I will practice to draw a yuru-kawa (casual cuteness) picture first (lol)
I hold a solo exhibition once or twice a year, and sometimes people come from overseas as well. I would like to plan the events that make everyone very happy in the future.
Q. The thickness of the line is different depending on the illustrations, what is the reason of the difference? Is there no particular meaning?
絵によって線の太さを使い分けていらっしゃいますが、どういう違いで変えていますか?特に意味はないのでしょうか?
A. よくお気づきですね。 一枚の絵の中でペンの太さは基本的に4種類(0.25〜0.5)を使い分けていますが、パッと見て目立たせたいものをさりげなく少し太めに囲っていたりもします。 世界観にあわせて使い分けているときもありますし、絵を使う目的にあわせても使い分けています。
Wow I’m surprised you caught that. I basically use 4 different thickness pens (0.25 - 0.5) in one picture, and I sometimes casually enclose a little thicker line for the part I want to stand out. Sometimes I use different ones depending on the view of the world, and/or the purpose of using the picture.
Q. Who are you favorite artists/designers?
大好きなアーティスト又はデザイナーは誰ですか?
A. 日本のミュージシャンでは清春さん、漫画家では伊藤潤二先生が好きです。
I like Mr. Kiyoharu as a Japanese musician, and Mr. Junji Ito as a manga creator.

妖さんはとってもかっこよいのですが、おつきあいされている方はいらっしゃいますか? 嬉しいお言葉有難うございます…。
A. 自分は恋愛をテーマに描くことが多いので、そこはご想像にお任せにさせて頂きます(笑) どちらかというと叶わなかった恋を想う方が、創作意欲が湧きますし魅力を感じます。叶わない恋ばかりでは切ないですが…(笑)
Thank you for your nice words...
Since I often draw love stories as a theme, I will leave it to your imagination (lol)
When I think of desperate love, it creates more motivation and attracts me. It would be painful if love always does not come true though... (haha)
Q. What kind of past life experiences had inspired your creation of illustrations?
どのような過去の経験がイラスト制作上での刺激になっていますか?
A. どちらかというとハッピーな絵よりネガティブな経験を絵に描く方が、描いていて楽しいですし多いです。自分の吐き出したい想いを言葉にするより、絵にして吐き出したいと思いました。 絵に対して「自分のことを言われているような気がしました」というご感想を頂くことがありますが、共感して頂けるのはとても嬉しいことです。
I have more negative pictures because drawing negative experiences is more fun than drawing happy pictures. I wanted to express my own thoughts as a picture rather than using my own words.
After seeing my pictures I sometimes receive messages like "I felt like being told about myself". That makes me feel very pleased by knowing someone was able to share the feeling.
Q. How and when did you discover the Gothic Lolita aesthetic?
いつ、どのようにゴシックロリータの美しさを見つけましたか?
A. 18年前くらいに原宿でゴシック&ロリータさんたちに出会い、とても美しいと思いました。 それからMALICE MIZERさんの音楽や雑誌「Gothic&Lolita Bible」さんに出会いゴシック&ロリータの世界に深くはまっていきました。
About 18 years ago I met people wearing Gothic & Lolita in Harajuku, I thought they were very beautiful.
Then I discovered MALICE MIZER 's music and magazine "Gothic & Lolita Bible" and I became deeply into the world of Gothic & Lolita.
Q. May you explain your "monochrome" choice? Why do you like to draw without colors?
なぜ妖さんのイラストはモノクロを選ばれたのですか? なぜモノクロでの作成がお好きなのですか?
A. もともと静物デッサンが好きでした。モノクロで再現する静物デッサンの鉛筆がペンに変わり、イラストと思想も加わり今の画風になりました。 モノクロは白と黒のコントラストがとても美しいので大好きです。 色を感じるようなモノクロ、絵を見てくださる方それぞれで色々な色に想像して頂けるようなモノクロ画を描いていきたいです。
Originally I liked still life drawings. Using pencil for still life drawing was changed to using pen, and illustration and thought were added and it became the current style of painting. I love monochrome because the contrast of black and white is very beautiful.
I would like to draw a monochrome picture that you can individually imagine in various colors on each person by the way you see it.
Q. Gothic Lolita style is inspired by old European styles such as Rococo and Victorian, are you also interested on European culture ? Which part?
ゴシックロリータスタイルはヨーロッパの古いロココやビクトリアン文化から影響を受けていますが、妖さんはヨーロッパの文化に興味はありますか?
A. もしもあるとしたらどちらの部分ですか? やはりヨーロッパのクラシック音楽や街並の建築物には興味があり素晴らしいと思います。魅力的な建築物の本を購入したり図書館で眺めたり、絵を描くときにはクラシック音楽をBGMにしたりしています。
I am interested in European classical music and architectural buildings in town because those look wonderful. I purchase attractive building books and look at it in a library, and when I draw pictures I play classical music as background music.
Q. What kind of Japanese food do you like?
好きな日本食はなんですか?
A. 好きなものだらけでどれをあげようか悩みますが…なんだかんだお米と味噌汁が並んだ和定食が好きです。
I can’t decide which one I like since I like so much of it ... But I can say I like traditional Japanese set meals that come with rice and miso soup.
Q. What is your hobby?
趣味はありますか?
A. 映画鑑賞と生き物飼育です。 映画は一日連続で何本も観たりするときもありますし、絵を描きながらお気に入りの映画をリピートで流したりしています。 仕事の合間に、熱帯魚の水槽を掃除したりすると良い気分展開になります。植物や魚の専門書を買ってきて、寝る前に写真集として眺める時間も好きです。
I like watching movies and breeding animals. I sometimes watch multiple movies for a day, and I repeat my favorite movies while I am drawing pictures.
I clean the fish tank of my tropical fish between works to refresh myself. I also buy specialty books of plants and fish and I love the time to look at it as a photo books before going to sleep.
Q. What kind of music do you listen to?
どんな音楽を聞きますか?
A. わりと何でも聞きますが、ヴィジュアル系の音楽が好きです。 描く絵にあわせて聴く音楽も変えています。 絵のラフ案を出すときは、世界観に入りたいので映画のサントラをよく流します。
I listen to anything but I like visual-kei music. I change the music to listen according to the picture I draw. When putting out a rough idea of a picture, I often play a movie soundtrack to be in the worldview.
Q. Please write a message to Tokyo Rebel Customers.
最後に、 Tokyo Rebelのお客様にメッセージをお願いします。
A. 日々東京の部屋に篭り、黙々と独りで絵を描いています。 そんな自分の描いた絵が、はるばる海を越えてNYの皆様に目にして頂けたり、グッズを手にして頂けることは本当に本当に嬉しいことです。 そのような機会や素敵な場所をくださったTokyo Rebelさんに心から感謝しております。 これからもTokyo Rebelさんを通して皆様に絵をお届けできるように、どんどん描いていきたいと思います。 どうぞ宜しくお願い致します。有難うございました!
Everyday I stayed in a room in Tokyo and silently painted a picture alone. It is truly a pleasure to know someone is looking at my paintings and touching goods in New York City, very far away from Japan and all the way across the sea.
I am sincerely thankful to Tokyo Rebel who gave me such opportunities and wonderful experiences. I hope to draw more and more so that I can deliver my art to you through Tokyo Rebel. Thank you very much!